Ano I Número 12 - Dezembro 2009
Tradução - Eduardo Miranda
Tradução - Eduardo Miranda
Bansky, Balloon Girl
George Garrett
George Garrett (11/06/1929 - 25/05/2008) foi poeta e romancista norte-americano.Cartão Postal
Numa hora qualquer, breve, breve,
Eu vou ter e vou segurar um dia
branquinho como uma fronha nova
ou como um gramado coberto de neve.
E imediatamente mais uma vez
deitarei minha cabeça, e moldarei
bonecos de neve em forma de anjos
e escreverei palavras e mais palavras e mais palavras,
do jeitinho que você faz, e vou assinar meu
nome,
dando nome aos meus poemas novos tal qual
crianças,
chamando-os para sairem do escuro e voltarem para casa.
Postcard
One of these times very soon
I will have and hold a day
blank as a new pillowcase
or a field of fresh snow.
And then and there once again
I will lay down my head, I will
make angels in the wet snow.
I will write words, words words,
as you do, and will sign my
name,
naming my new poems like
children,
calling them home from the dark.
One of these times very soon
I will have and hold a day
blank as a new pillowcase
or a field of fresh snow.
And then and there once again
I will lay down my head, I will
make angels in the wet snow.
I will write words, words words,
as you do, and will sign my
name,
naming my new poems like
children,
calling them home from the dark.
No comments:
Post a Comment