Em associação com Casa Pyndahýba Editora
Ano I Número 5 - Maio 2009Tradução - Eduardo Miranda
Konstanty Ildefons Galczynski
(23/01/1905 - 6/12/1953) K. I. Galczynski - poeta polonês nascido em Varsóvia, mudou-se para Moscou ainda muito jovem, retornando para cursar Estudos Clássicos e Língua Inglesa na Universidade de Varsóvia. Estreou em 1923 como membro do grupo de poetas Kwadryga. Durante a invasão da Polônia passou a maior parte da guerra como prisioneiro de guerra, retornando à Polónia, em 1946. Muitos dos seus poemas pós-guerra são amplamente ignorados por serem considerados suporte ao regime comunista.
Aliança de Casamento
Um dedo é largo e o outro é fino, disse, suarento,
ao comprar naquela noite de terça-feira
nosso par de alianças de casamento
na joalheria do outro lado da fronteira.
Nosso passado miserável não nega –
aquele pavor dos campos de concentração
– seria tal lucro chegarmos aos quarenta
que venderíamos um pouco de vida na ocasião.
Hoje, nessa tão esperada hora
embarco num vôo de invisíveis
aventuras, num avião de carga,
sobrevoando Moscou e seus anéis;
Sob mim as nuvens brancas, minha imaculada
noiva virgem, num anel de ouro enlaçada.
Vôo eu mesmo através desta fronteira impune,
que já não separa, une –
e mais uma vez capturo seu olhar e seu afeto
como os ramos de trigo, flexíveis...
Lembre-se daquele verso...
será que “até que a morte nos separe”
ainda estarão em nossos dedos os anéis?
Slubne obraczki
Dla mojej duzej i twej malej raczki,
w wieczór przy wtorku,
kupilem dla nas slubne obraczki
w "Juwelitorgu".
Bo nasze dawne, gdy byla bieda,
strach i areszty,
musialas, mila, na zycie sprzedac
w roku czterdziestym.
A dzis dni nasze nawet marzenia
smiale przerosly
i w samolocie wioze, w przestrzeniach,
obraczke z Moskwy;
pode mna chmury, jak panny w bieli,
w zlocie warkoczy.
Lot nad granica, która nie dzieli,
ale jednoczy -
i znów twe rzesy i twa serdecznosc,
jak trawa, miekko...
A pamietasz ten wiersz,
ze "przez wiecznosc, przez wiecznosc
swiecic beda obraczki na reku"?
Dla mojej duzej i twej malej raczki,
w wieczór przy wtorku,
kupilem dla nas slubne obraczki
w "Juwelitorgu".
Bo nasze dawne, gdy byla bieda,
strach i areszty,
musialas, mila, na zycie sprzedac
w roku czterdziestym.
A dzis dni nasze nawet marzenia
smiale przerosly
i w samolocie wioze, w przestrzeniach,
obraczke z Moskwy;
pode mna chmury, jak panny w bieli,
w zlocie warkoczy.
Lot nad granica, która nie dzieli,
ale jednoczy -
i znów twe rzesy i twa serdecznosc,
jak trawa, miekko...
A pamietasz ten wiersz,
ze "przez wiecznosc, przez wiecznosc
swiecic beda obraczki na reku"?
Epístola de Amor
Hoje o mundo todo era para ser seu,
Eu prometera três luas, minha cara
E mais o lamento da cigarra, e o vento ao léu
ciciando o seu ar, que com a noite se mistura.
Estrelas-cadentes despencam desta noite, tantas
que parecem serem carregadas pela ventania.
Jogue uma flor, mesmo das mais pequeninas.
Atire uma flor, que a noite deveria dançar para o dia.
Epistola do zakochanych
Do was nalezy dzis caly swiat,
na trzy ksiezyce klne sie, moi drodzy -
o, swierszcz na moscie kwili, a ten wiatr
oddech wasz z oddechem laczy nocy.
Tyle gwiazd zaczelo swe spadanie!
Jak maly bak zza wegla sierpien patrzy.
Rzuccie kwiat, chocby najmniejszy, dla niej.
Rzuccie kwiat, ta noc dzis dla was tanczy.
Do was nalezy dzis caly swiat,
na trzy ksiezyce klne sie, moi drodzy -
o, swierszcz na moscie kwili, a ten wiatr
oddech wasz z oddechem laczy nocy.
Tyle gwiazd zaczelo swe spadanie!
Jak maly bak zza wegla sierpien patrzy.
Rzuccie kwiat, chocby najmniejszy, dla niej.
Rzuccie kwiat, ta noc dzis dla was tanczy.
No comments:
Post a Comment