Zdzisław Beksiński |
Começo triste neste editorial. A ilustração da edição de Dezembro 2010 foi retirada, sistematicamente, do blog! Segundo a google, alguém reclamou direitos autorais... DIREITO AUTORAL. Não me lembro o que era, mas TUDA credita todos. Sempre creditou. E TUDA não custa nada. TUDA não gera receita. TUDA CUSTA, sim, o tempo - preciosíssimo - deste que lhes entrega. Mas neste mundo, mundo, vasto mundo da dabliudabliudabliu, eventualmente aparecerão interpretações diversas das nossas, principalmente em relação ao vil metal... E elas, incondicionalmente, prevalecerão, pois não há no mundo ninguém que já não saiba que um dinheiro vale mais do que uma gente. Levantemo-nos todos por um mundo menos ordinário. Por um mundo com menos ganância. Por um mundo humano, simplesmente.
E TUDA Movembro - sim, Movembro, em suporte ao Movember, que suporta a Irish Cancer Society! TUDA nada recebe, é retalhada em iniciativas puramente culturais, mas ainda assim um pouco dá!
Uma boa notícia: em Outubro apresentei aos leitores uma tradução do grego Dimitris Lyacos; um fragmento de Nyctivoe, a segunda parte de uma trilogia chamada Poena Damni, The Punishment of Loss. Por conta dessa tradução, recebi um email de Shorsha Sullivan, o tradutor da trilogia de Lyacos para o Inglês, surpreso e feliz de ver o trabalho de Lyacos sendo explorado em outras línguas. Seguiu-se uma amigável conversa sobre as dificuldades da tradução, a complexidade do original grego, e a promessa de um encontro para, quem sabe, uma produção a quatro mãos! Shorsha, que é irlandês nascido em Dublin mas atualmente vive em Londres, gentilmente permitiu que eu traduzisse para o português um artigo que ele escreveu para a e-zine The Writing Disorder sobre a experiência de traduzir Dimitris Lyacos.
E TUDA Movembro - sim, Movembro, em suporte ao Movember, que suporta a Irish Cancer Society! TUDA nada recebe, é retalhada em iniciativas puramente culturais, mas ainda assim um pouco dá!
Uma boa notícia: em Outubro apresentei aos leitores uma tradução do grego Dimitris Lyacos; um fragmento de Nyctivoe, a segunda parte de uma trilogia chamada Poena Damni, The Punishment of Loss. Por conta dessa tradução, recebi um email de Shorsha Sullivan, o tradutor da trilogia de Lyacos para o Inglês, surpreso e feliz de ver o trabalho de Lyacos sendo explorado em outras línguas. Seguiu-se uma amigável conversa sobre as dificuldades da tradução, a complexidade do original grego, e a promessa de um encontro para, quem sabe, uma produção a quatro mãos! Shorsha, que é irlandês nascido em Dublin mas atualmente vive em Londres, gentilmente permitiu que eu traduzisse para o português um artigo que ele escreveu para a e-zine The Writing Disorder sobre a experiência de traduzir Dimitris Lyacos.
E TUDA continua sua luta-labuta, com a mesma dose de bons trabalhos, entre boa companhia, sem medo de ser lida ou não lida - neste mundo cybernético de caras expostas, 35 membros e 11.500 acessos em quase 3 nos de vida? Justo!
Neste mês TUDA trás Arnaldo Xavier, Cesar Cruz, Claudia Roquette-Pinto, Dorival Fontana, Hamilton Faria, José Geraldo de Barros Martins, Paulo Henriques Britto, Pedro Du Bois, Renato Rezende, Ronald Augusto, Roniwalter Jatobá, Santiago de Novais, Shorsha Sullivan, Vagner Barbosa e Zdzisław Beksiński, além deste mesmo que lhes escreve.
É isso companheiros... na LUTA, só por hoje, devagar & sempre, e TUDA de Bom!
Eduardo Miranda
O (auto-proclamado) Editor
No comments:
Post a Comment