駿河薩タ之海上(するがさったのかいじょう) Vista do Monte Fuji a partir de Satta Point na Baía de Suruga Utagawa Hiroshige, Período Edo |
haiku
cemitério:
jardim
às avessas.
graveyard:
garden
backwards.
garden
backwards.
envelhecer:
gastar-se
de dentro para fora.
aging:
wear out
from inside out.
wear out
from inside out.
* * *
Este haiku eu escrevi na época em que estudava japonês na Aliança Cultural Brasil-Japão e frequentava as oficinas de haicai na Casa de Cultura Mário de Andrade. Ele segue o rigor dos clássicos japonêses, com 17 sílabas japonesas, divididas em três versos de 5-7-5 sílabas:
Sua leitura é:
孤も秋わ秋深き秋秋の風
Sua leitura é:
komo aki waInfelizmente não tenho vivo na memória o momento que escrevi este haiku, e apelo para uma transcriação de mim mesmo...
aki fukaki aki
aki no kaze
outono solitário.
profunda e pesarosa
brisa de outono.
No comments:
Post a Comment